[Communicatie] Bloggen op de site
Catharina Bethlehem
cath op freelancenetwerk.nl
Ma Okt 28 00:07:10 CET 2013
Ik ben niet tegen het indicenteel doorplaatsen van Engelstalige stukken,
maar denk toch dat het de voorkeur heeft om stukken te vertalen omdat
wij ons in de eerste plaats richten op de Nederlandse kiezers en
Nederlandse teksten nu eenmaal toch voor meeste mensen toegankelijker en
sneller te lezen zijn.
Verder welkom om constructieve voorstellen te doen voor het verbeteren
van vertalingen van bijvoorbeeld:
https://www.piratenpartij.nl/blog/kletskous/wij-zeiden-dat-vage-wetten-tegen-terrorisme-zouden-worden-ingezet-om-de-journalistiek
Het internet is gewillig..
Groet van Cath
op 26-10-13 20:39, Core TX schreef:
> Geheel mee eens! Rick zijn schrijven is bijna op native level, maar
> onze vertalingen leveren echt kromme tenen op....
>
>
> Op 26 oktober 2013 20:37 schreef <lisa op piratenpartij.nl
> <mailto:lisa op piratenpartij.nl>>:
>
> Ik ben niet bekend met de term 'Cherry Picking'. Is dat een
> kwalificering? Als in: sommigen wel en anderen niet?
> Ik vind het inderdaad geen goede zaak om, als
> redactie/spellingscorrector/grammar-nazi (nou niet meteen allemaal
> over me heen vallen voor het incorrect gebruiken van termen!)
> inhoudelijk dingen te wijzigen in iemands stuk, laat staan een
> stuk niet te plaatsen omdat het inhoudelijk niet aan je eigen
> smaak van piraterij voldoet.
>
> Rick's stukken zijn een uitstekend voorbeeld van stukken die wat
> mij betreft geen enkele redactie nodig hebben. Zijn Engels is echt
> uitstekend, dus kan zonder meer op de site geplaatst imo.
>
> - Lisa
>
> Core TX schreef op 26.10.2013 20:29:
>
> Geheel mee eens, maar doe dat dan consequent met alle
> artikelen, en
> zorg voor regels die "Cherry Picking" voorkomen.
> Als er iets is waar we ons voor moeten schamen zijn dat die
> schandalig
> slechte vertalingen van Rick zijn blogposts wel.
>
> /Samir
>
> Op 26 oktober 2013 20:22 schreef <lisa op piratenpartij.nl
> <mailto:lisa op piratenpartij.nl> [6]>:
>
> Hij heeft grotendeels gelijk, het is voor een heel groot
> deel met
> Amerikaanse spelling geschreven, maar niet consequent
> overal. Ik
> geloof dat ik nu vooral behoefte heb aan een find and replace
> functie op de pad, om de dubbele spaties eruit te slopen. :P
>
> En finaliaziation (of wat het ook was) is niet hoe je
> finalization
> schrijft.
>
> Om maar wat voorbeelden te noemen. Maakt verder niet uit,
> niemand
> is perfect. Maar het zou wel fijn zijn als we stukken in
> een vreemde
> taal eerst nakijken op leesbaarheid voor we het klakkeloos
> plaatsen.
> De site is tenslotte wel ons visitekaartje.
>
> - Lisa
>
> Jesse van Hamont schreef op 26.10.2013 20:18:
>
> Volgens Samir is dat Amerikaans Engels;)
>
> lisa op piratenpartij.nl <mailto:lisa op piratenpartij.nl>
> [1] schreef op 26-10-2013 20:14:
>
>
> Even voor de duidelijkheid: ik lees het stuk nu
> voor het eerst,
> tijdens het redigeren, dus over de inhoud en of
> het al dan niet
> hout snijdt heb ik (nog) geen mening, maar mijn
> god... wat moet
> er veel gebeuren om het leesbaar te maken. We
> zitten het
> inmiddels met 4 (!!!) piraten te redigeren. Kan
> dat in het
> vervolg vooraf gebeuren voor er dingen worden
> geplaatst?
> Zinsopbouw, spelling en grammatica zijn allemaal
> een beetje meh
> (ik wil niet onaardig zijn). Als we dan toch
> Engelstalige blogs
> gaan hebben, laten we dan afspreken dat de mensen
> die ze
> schrijven wel goed in Engels zijn. Pretty please?
>
>
> _______________________________________________
> Communicatie discussielijst | Piratenpartij
> Communicatie op lists.piratenpartij.nl
> <mailto:Communicatie op lists.piratenpartij.nl> [2]
> https://lists.piratenpartij.nl/mailman/listinfo/communicatie
> [3]
>
>
> _______________________________________________
> Communicatie discussielijst | Piratenpartij
> Communicatie op lists.piratenpartij.nl
> <mailto:Communicatie op lists.piratenpartij.nl> [4]
> https://lists.piratenpartij.nl/mailman/listinfo/communicatie
> [5]
>
>
>
>
> Links:
> ------
> [1] mailto:lisa op piratenpartij.nl <mailto:lisa op piratenpartij.nl>
> [2] mailto:Communicatie op lists.piratenpartij.nl
> <mailto:Communicatie op lists.piratenpartij.nl>
>
> [3] https://lists.piratenpartij.nl/mailman/listinfo/communicatie
> [4] mailto:Communicatie op lists.piratenpartij.nl
> <mailto:Communicatie op lists.piratenpartij.nl>
> [5] https://lists.piratenpartij.nl/mailman/listinfo/communicatie
> [6] mailto:lisa op piratenpartij.nl <mailto:lisa op piratenpartij.nl>
>
>
> _______________________________________________
> Communicatie discussielijst | Piratenpartij
> Communicatie op lists.piratenpartij.nl
> <mailto:Communicatie op lists.piratenpartij.nl>
> https://lists.piratenpartij.nl/mailman/listinfo/communicatie
>
>
>
>
> _______________________________________________
> Communicatie discussielijst | Piratenpartij
> Communicatie op lists.piratenpartij.nl
> https://lists.piratenpartij.nl/mailman/listinfo/communicatie
------------- volgend deel ------------
Een HTML-bijlage is gescrubt...
URL: <https://lists.piratenpartij.nl/pipermail/communicatie/attachments/20131028/697795d5/attachment-0001.html>
More information about the Communicatie
mailing list